sábado, diciembre 01, 2012
16
Así se deben de sentir muchos de aquellos andaluces, emigrantes de su tierra, cuando se encuentran en otro lugar y ven que hablan “mal”, que en su tierra la gente no sabe usar el castellano y que por ello resulta gracioso o más bien cateto.

Pasé un año de mi vida fuera de mi tierra, más allá de Despeñaperros, más allá de los Pirineos. Conviví con gente de toda España, muchos de ellos andaluces y más de una discusión/debate tuve por lo “mal” que pronunciamos las palabras y cosas de esa índole.

Por fortuna un día encontré este artículo por un foro, un artículo que no hace más que darme fuerza para defender mi forma de hablar, de expresarme. Os aviso, es un texto largo pero sin lugar a duda muy enriquecedor, os abrirá los ojos…


El Andaluz es una sombra errante en la que nadie repara, porque simplemente se le despojo de su credibilidad como persona, anulando sus raíces haciéndole olvidar el pasado que lo engrandecía hasta convertirlo en el bufón de la corte, desvalido sin identidad ni dignidad porque así es sumiso, vulnerable al sistema. 

Cualquier chupa charcos con menos preparación que una "Kankana d`agua" viene de sobrado a reírse o corregir el habla a un Andaluz. ¡Y este por desconocimiento de su propia cultura traga!. En Andalucía también encontramos andaluces que se sienten ante todo Españoles castellanos porque la escuela les inculco que son más cultos, una clase social más alta, “con estudios” alimentando un falso ego sobre sus paisanos a los que consideran "ignorantes, catetos" y por supuesto también nos corrigen al hablar y todos creen ser descendientes de los "Reconquistadores".
 

Siguen utilizando con nosotros la técnica ¡Divide y vencerás!. Pero el tiempo pone a cada cosa en su lugar. Algunos andaluces estamos cansados de tanta ignorancia y manipulación de nuestra habla y cultura.¡¡ Ehtamoh Hartoh!! Siempre poniendo la otra mejilla. ¡Ya va siendo hora de que se enteren quienes son los que no saben hablar ni de lo que hablan!. ¿Saben que el castellano carecía de vocabulario para nombrar ciertas cosas que en los tiempos de Al-Ándalus los andaluces poseíamos? Ellos las desconocían así que tomaron las palabras de la lengua Andaluza, la aljamia.
 

Más de 8.000 palabras aljamiadas y árabes que siguen sonando igual al otro lado del estrecho, la Real academia de la lengua Española las recoge como propias (¿Quién lo iba a decir, no eran tan anti moros?). ¡No me digan entonces que el andaluz se parece mucho al castellano, no tenemos culpa de que los castellanos se apropiaran de parte de nuestro vocabulario!.
 

La aljamia significa (lengua extranjera) en Árabe, es la lengua que todo el pueblo Andalusí habla, es una mezcla entre latín y árabe la lengua culta del momento por eso no está representada en escritura latina pero si con grafía árabe. Gracias a esos escritos sabemos que hoy en día el andaluz habla un 70% de aljamia con un 20% de palabras de esta lengua desconocida para el castellano.
 

El Castellano Vascuence (así se llama por si no lo saben) también está muy influenciado como su nombre indica por la lengua Vasca de la que adoptó reglas gramaticales ajenas a las nuestras: Su Sistema vocálico de 5 vocales y el uso de la S para poder hacer los plurales, el añadir a las palabras consonantes finales o cambiar la t intervocálica latina por la d (a la que el lenguaje andaluz por lo general rechaza), el sonido ñ, etc.
 

Voy a explicarles o refrescarles un poco su gramática que lo hace único y efervescentemente histórico.
 

Hoy en día sabemos que es una lengua romance que toma como base el latín de la Bética y que se difundió a otros pueblos de la península Ibérica durante los siglos de Al- Ándalus.
 
Es un puente lingüístico entre los dialectos ítalo romances e íbero romances, esta por tanto tan cerca del Italiano como del Castellano (¡Aunque no se lo pueda creer!/ ¡Anke no ze lo puéa kreé!/ ¡Anche se non si puó credere!). De la Bética conserva: Su particular sistema de diez vocales entre ellas 2 semiconsonantes (diferenciándose del castellano) 5 cerradas por 5 abiertas con las que forma los plurales por lo cual no usa la S.
 

La elisión de consonantes finales, (finá por final, soleá por soledad ) La geminación (canne por carne, ohheto por objeto), rasgo fonológico inexistente en el resto de las hablas románicas de la península , pero vivo en el Italiano, cargándose de valor distintivo, pasando de ser una mera variante fonética a ser otro rasgo fonológico diferenciador.
 

Ya en los tiempos de Al-Ándalus presentaba el fonema inexistente en castellano, conocido como H aspirada, habiendo de conectarse con los fonemas glótales del árabe, ya se seseaba y ceceaba por la relación de las eses andaluzas con los fonemas árabeh “sin” y “shin“(shikiya, shorizo); Las cuatro fricativas sordas medievales ibero-romances / ç /, / ss /, / z / i / s / dieron lugar en andaluz a un solo sonido / z / (eze).
 

La / z / andaluza puede ser apical plana, predorsal conversa o coronal plana, variando de una localidad a otra: Er sapato, la zarten (zapato, salten). Cuando está detrás de una vocal y delante de una consonante desaparece, produciéndose una geminación, el´âkkua (ascua). Como el resto de las consonantes andaluzas desaparece al final de una palabra. Adió (Adiós).
 

La sustitución - r por - l, cuando está va seguida por consonante (er zó, ar campo, arcó por alcohol) influencia del sustrato lingüístico Tamazigh; el yeismo o la aspiración de la h procedente de la -F latina (fumo- jumo, fambre- jambre). La oclusiva sonora bilabial / B/ una de las consonantes que más ha sido modelada por el superestrato árabe-berebere. En andaluz ocupa el lugar que en otras lenguas romances tiene la / B / (be) i / v / (uve). El´ababó, bentana (girasol, ventana).
 

Su transformación en una / g / (gua) está íntimamente ligada al cambio / o / > / u / > / g / que se produjo en la Edad Media por influencia del árabe. Cuando la / b / esta seguida del diptongo / ue / suele transformarse en / g / ( gua ). En árabe no existe la vocal / o /, por lo que se suele utilizar en su lugar la / u /. La /u / es en árabe una semiconsonante, con función de vocal / i / y de consonante / g / (gua), en un primer momento la / o / se trasformo en / u /, para terminar transformándose en / g /. Olba > Warba > Guerba ( Huelva ). El cambio / o / > / u / > / g / termino modificando el léxico latino. Horto > guerto (huerto).
 

El andaluz suele transformar en / g / las palabras que tienen en castellano el diptongo / ue /, si va precedido de las consonantes / h / o / b /. Er güei, er gueko, agüelo/a, güebo.( buey, hueco, abuelo/a, huevo). Existen pruebas documentales de que este fenómeno se daba ya en el siglo X en el romance de Al-Andalus, y de él debió pasar al andaluz. Y muchos más que nos llevan a encontrar el origen de nuestra lengua autóctona desarrollada por los habitantes de Al-Ándalus.
 

Por lo cual la grafía castellana no puede representar nuestros sonidos que al prohibirnos la lengua y escritura árabe nos dejó una vez más a la merced del olvidó sin grafía que los refleje. Conocemos la grafía latina y en base a ella se han creado varias propuestas ortográficas de las cuales una representara la personalidad del pueblo Andaluz, su realidad, la prueba de que la lengua andaluza existe y no solo en la boca de todos nosotros sino como se merece, también escrita (como lo fue en Al-Ándalus). Aunque siempre hay quien pone el grito en el cielo, por ignorancia u otros menesteres, alegando que es una lengua de 2ª llena de vulgarismos o emperrados en ponerle trabas con que no se puede unificar porque todos hablamos diferentes en Andalucía. ¿Y eso quien lo dice el mismo que dice que no existe? Lo que verdaderamente existe es un desconocimiento general de nuestra lengua a propósito y unas variaciones mínimas que no supondrían problema alguno para unificarla. ¿Acaso lo tiene el Castellano?, ¿Preguntamos a los Vascos como hicieron con la suya?
 

Que sepan ustedes que el Andaluz tiene reglas gramaticales, verbos propios y un rico vocabulario. Un andaluz no habla como le da la gana ni se come ninguna letra, habla como le enseñaron sus progenitores y estos de los anteriores es una cadena difícil de romper porque nadie se la impuso. El lenguaje andaluz hoy en día es una evolución del romance aljamiado del latín al que se le han ido agregando en el tiempo bastantes “extranjerismos” (arabismos y castellanismos fundamentalmente).
 

Existen varios diccionarios de palabras andaluzas de toda la comunidad autónoma con el fin de recoger y dar a conocer nuestro vocabulario con toda su buena fe pero, muchas veces se comete el error de corregirlo gramaticalmente en castellano o mucho peor, traducirlo haciendo un flaco favor al Andaluz. ¡Se convierte en un círculo vicioso que sigue alimentando el bulo de que es un castellano mal hablado y a su vez corrompe al Andaluz!.

¿Tiene sentido corregir el catalán? Nen, nene, conversió, conversión, vinga, venga, pilota, pelota, bocadill, bocadillo. ¿Por qué a ellos nadie les corrige o les dicen que hablan mal castellano? ¿Será porque lo escriben como suena y le llaman Catalán? (¡Po en toh loh zentioh dehen de korrehí el andalú!).
 

En andaluz se dice cantaó, picaó, areenpuhà, p`atráh. ¿Por qué escriben?: cantaor, picaor, areempujar, patrás. ¡Si el andaluz no usa consonantes finales!. Pasa de ser andaluz a andalucismos. ¿Qué me dicen de colorá o pringá? escritas al castellano colorada y pringada. (la ultima aparte de sonar ridícula en la DRAE pone que es untar una rebanada de pan con pringue). ¿Será comestible como el "bacalado de bilbado"?.
 

Tengan en cuenta que al transcribir nuestro vocabulario al castellano que muchas veces ni se pronuncia igual y hay palabras que pierden su sentido, además de un detalle muy importante que en castellano muchas no existen como “la Pringá ” no tienen traducción, inventándose palabras castellanas que muchas veces no son reconocidas ni por nosotros mismos, creando un vocabulario ficticio poniéndoselo en bandeja a la RAE que lo reinventa a su favor.
 

Otro ejemplo es la palabra MERDELLÓN en andaluz MERDEYÓN/ONA
 

Desde que era un monikako llevo buscando esta palabra versión Castellana en el diccionario de la RAE por curiosidad (Y no encontraba nunca respuesta). Palabra muy usada en mi vocabulario, desconocida por los diccionarios Españoles y por todos los que me la oían fuera de la provincia donde me crié, Málaga. La encuentro a estas alturas de mi vida en la 2ª vigésima edición e la RAE pero me desconcierta su significado. Merdellón, na.(Del it. ant. merdellone, merdoso).1. m. y f. coloq. Criado que sirve con desaseo. ¡Italiano antiguo claro! ¡Pero para nada tiene que ver con la palabra ni el uso que se le da en mi tierra, la raíz de esa palabra aunque sea latina no procede directamente de la misma!. Si, "Mierdozo" en nuestro vocabulario.(¡Zera mierdozo, la xapuza ke m`a hexo!).¿De verdad en el resto de España se le llama a un sirviente o criado desaseado merdellón? ¡To ze pué ehpera!
 

¿Si no, que finalidad tiene poner una palabra Italiana en “nuestro diccionario” sin uso en España?. Los andalucismos no suelen ser apropiados para este diccionario, así que no confundan la palabra, ¡No es la misma!. El Merdeyón made in Andalucía concretamente en Málaga. No viene del Italiano en este caso es una palabra compuesta del Francés. Un francesismo o galicismo como lo quieran llamar. “GENS de MERD” “MERD de GENS”= MIERDA de GENTE (el orden de los factores no altera el producto). El andaluz recogió: MERDEYÓN= CHUSMA, GENTE DE BAJA CALAÑA QUE SE DAN A NOTAR. (¡De toa la bia`e Dió!) si son desaseados o no es harina de otro costal.
 

Recordemos que Andalucía fue también invadida casi en su totalidad por los franceses en 1810 y los andaluces tenemos un don a la hora de acoger dando forma en nuestro vocabulario a detalles históricos. No es la única palabra francesa que usamos algunas muy extendidas por toda España pero en andaluz que yo recuerde destacamos: A la birule, a la remanguiye, konzí,konzá, merdeyón, foyagrah, trikotà, gaxón/ona, bualá.
 

Por todo ello y muchas cosas más reivindico la necesidad de crear un diccionario andaluz con su ortografía andaluza que muestre la realidad del vocablo andaluz sin necesidad de disfrazarlo o modificarlo, recogiéndolo en su naturaleza con verdadera identidad. ¡No podemos ni debemos dejar morir nuestro legado ni abandonarlo en manos de quien no lo quiere, no lo conoce, o reconoce porque se lo cargaran!. Para muestra un botón.
 

La palabra MAREBIEA tal como está escrita la seguimos usando por casa y supongo que algunos más por lo menos en la provincia de Málaga. Sin embargo en un diccionario andaluz de red, aparece escrito en castellano como MADRE VIEJA= ALCANTARILLA y a continuación dice que esta en desuso. Dos cositas: ¡Nadie en Andalucía usa ese vocablo compuesto tal y como esta escrito ni yo lo reconocí hasta que ley su significado. Imaginaros si viene cualquiera que haya leído la combinación castellana en vez de la palabra inicial y por querer quedar de simpático y de conocer algo en andaluz te suelte.-¡he perdido 1 euro en la madre vieja! ¿?¿?¿? ¡Y te quedas a cuadros! Simplemente es: MAREBIEA al traducirlo al castellano por desconocimiento de nuestra lengua o queriendo darle un significado en castellano a un vocablo inexistente en esta lengua, estamos dañando la raíz del andaluz original!.
 

¡Verán!, muchos pueden pensar que en esta palabra Mare en Andaluz viene de madre y biea de vieja en castellano. ¡Porque muchos piensan que es un castellano corrupto! Entonces claro ortográficamente traducido al castellano es “Madrevieja” pero esto es un compuesto totalmente erróneo e inventado, esta palabra no existe para designar a una alcantarilla ni en andaluz ni en castellano. Y no olvidemos que el andaluz siente adoración por su madre, difícil seria el uso de esta palabra para nombrar tal “buhero” aunque no imposible.
 
Pero vuelvo a escribir la palabra andaluza. Fíjese bien ….MAREBIEA….y ahora….. MARE… VIA/ EA. ¿Lo reconoce verdad? Esto último es puro latín de la Bética. ¿¿Qué les parece??¡¡Resulta que al escribirla como suena en andaluz ha reflejado su propia personalidad!! Por eso algunos andaluces seguimos llamando así a una alcantarilla desde hace SIGLOS porque es una vía al mar aunque muchos por las circunstancias al principio mencionadas ni lo saben. (¡Efervescentemente histórica!)
 

¿Comprenden por que el andaluz no se debe corregir gramaticalmente ni traducir al castellano?
 
¡Por que muchas de nuestras palabras no tienen nada que ver con él! Si se dicen así en andaluz es porque son así como suenan y se deben escribir gramaticalmente en andaluz porque no es castellano repito es ANDALÚ!.
 

¿Saben que la palabra flamenko es andaluza? ¡No! Pues proviene del árabe felahemkum y significa cante del pueblo. Como saben este arte aparte de ser “universal” es ante todo andaluz y si lo buscan en el diccionario seguro que no van a encontrar esta explicación (¡ya me extrañaría!). Murciélago y Pantahma están correctamente dicho también son puro latín.

Este texto está sacado y sin modificaciones de "COSAS DE ANDALUCÍA". (Pueden hacer click y ver el original) publicado por Yolanda Pérez Cortés (29.08.12)


Artículo de opinión para "El Muro de Cádiz" enviado por Ismael González Cortés.

16 comentarios:

  1. Eso a inventar idiomas que no existen... cuánto tonto hay en Andalucía.

    ResponderEliminar
  2. Anonimo soy una andaluza y tu eres un ignorante!

    ResponderEliminar
  3. Muy buen artículo, creo que lo que diferencia el gallego, el catalán y el andaluz es que a estos les han permitido desarrollarse en condiciones legalmente.

    Utilidad de todo esto... muy poca, solo para la anécdota, no me gustaría descolgarme del 4er idioma más hablado del mundo y el 2º por extensión geográfica.

    Soy Andaluz, hablo en andaluz y escribo en español

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Claro, la finalidad de sacar esto a la luz supongo que es no sentirnos "avergonzados" y desmentir esa leyenda de que somos unos "mal hablados".

      Eliminar
    2. Conn esa tesitura, piensas y te comportas cono un andaluz. Eres empecinado.Y noaceptas las criticas constructivas. Ser andaluz no es una nacionalidad

      Eliminar
  4. Yo he vivido en Castilla y León, y ahora lo hago en Andalucía. Puedo asegurar que la diferencia entre los niños y niñas de estas dos comunidades es abrumadora. Aquí me encuentro con que adolescentes de 16 o 17 años tienen problemas de comprensión lectora o solamente repiten las letras que ven en el papel. Como suelo decir, no es lo mismo "juntar las letras", que "saber leer".

    Por supuesto en Castilla y León también se dan casos, pero en Andalucía es la norma general, al menos en la zona en la que yo vivo.

    Hablando con padres sobre el asunto te das cuenta de qué es lo que ocurre. Muchos padres no le dan la importancia que se merece a la educación y te encuentras facilmente con chicos (se da menos en las chicas) que a los 14 años ya están trabajando de pintores, albañiles, electricistas, etc.

    Me da mucha pena ver cómo se anula la importancia de la educación, pero más pena me da el hecho de que a casi nadie le importe. Muchos años tienen que pasar para que eso cambie por aquí.

    ResponderEliminar
  5. Ciertos andaluces (no todos) cuando hablan dan vergüenza ajena. Hablar bien o mal es relativo y yo no creo que hablen mal, por lo menos lingüisticamente. Pero fonéticamente, algunos son un espectáculo. Unos dicen que son graciosos, pero a mi no me hacen ninguna gracia. "Mah bien ar contrario".
    Y gracias a que la mayoría de tropas de Colón eran andaluces, los sudamericanos hablan igual de (mal no) "insoportable" o más que ellos. Pero es un gusto mío sin más. Yo no creo que sean analfabetos, ni catetos, ni cosas por el estilo. Pero su forma de hablar no me gusta nada.
    También hay diferencias entre andaluces y no todos hablan igual.

    ResponderEliminar
  6. Explicarme, andaluces, por qué ustedes hacen tan mal uso de ciertas palabras.
    Os pondré un ejemplo.
    Alfiler para designar a una puta pinza o tiesto para hacerlo en vez de chisme o cacharro.
    Examinen las raíces de ambas palabras y reconozcan de una maldita vez que os habéis colado en el uso original con el que se les hacía uso.
    Por cierto. Alfiler es un arabismo.
    No quiero meterme con las palabras propias de ustedes, los andaluces. Sino con el mal uso y la economía del lenguaje al que os habéis visto abocados.
    Consulten las raíces y hablemos. A eso le llamo yo incultura. A un afán por deteriorar el lenguaje en vez de enriquecerlo.
    Designar con una misma palabra a enseres que en el resto de la península los distinguimos con una riqueza lingüística mayor.
    A eso le llaman lenguaje rico??
    No hay cosa que más fastidie a un ESPAÑOL oír excusas de un andaluz por su deficiencia gramatical.
    Por cierto, más ejemplos.
    Una escupidera NO es un orinal.
    Un bidón NO es un contenedor de basura.
    Una maleta NO es una mochila.
    Etc. Etc.
    Por favor, espabilen. Y llamen a las cosas por su nombre.
    Al pan, pan. Y al vino, vino.
    No me he presentado, por cierto. Soy de un territorio donde tenemos de los mejores panes, vinos y embutidos de la península. Nada que envidiar. Y las Cortes más antiguas de Europa dentro del segundo reino mas viejo.
    Mi novia es gaditana. Allí cada cual habla como le sale del rabo.
    Creedme. Sé de lo que hablo.
    Un saludo.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. ¿Por qué una maleta no es una mochila o un bidón un contenedor? Aquí, en Andalucía, una maleta es también la que llevan los niños al colegio.¿Por qué? Pues simplemente porque le reconocemos dos significados a la palabra a la que el resto le reconoce uno.

      Los idiomas lo hacen los hablantes.

      Sé que le puede resultar difícil de entender, pues para entenderlo hay que estar de acuerdo precisamente con el tema que trata este artículo:¡que nos permitimos hablar andaluz pero no nos permitimos escribirlo,pues si lo escribiésemos y fuese un idioma, ya nadie nos diría que hablamos como nos da la gana! Así, como por ejemplo a los catalanes no les dice nadie que "nen" está mal dicho porque se han comido la "e".

      Por cierto, le tengo que dar una mala noticia en base a su argumento :que sepa usted que también le cambia el nombre a muchas cosas,es más, habla usted de forma vulgar,¿que por qué? Pues porque habla usted castellano, y el castellano,amigo,se formó por hablar de forma vulgar el latín...Piénselo y practique la empatía con los andaluces,ya verá que no es tan difícil entender un razonamiento distinto al suyo.

      ¡Suerte con la tarea!

      Eliminar
  7. Sin desmerecer su punto de vista, le recuerdo que en el momento de mayor analfabetismo recogido en Andalucía, fueron dos los premios Nobel de Literatura que fueron galardonados. Uno sevillano y otro onubense. Tal vez el alumnado andaluz sepa ir más allá en la interpretación de un texto y no ceñirse a una interpretación meramente académica.

    ResponderEliminar
  8. Por eso mismo en los territorios del sur, históricamente hablando y generalizando, siempre han sido los que mayor tasa de analfabetismo han tenido.
    Y a día de hoy la diferencia escolar es brutal. Se lo digo por experiencia.

    ResponderEliminar
  9. Andalucia ocupalamitad de la superficie de lapeninsula, el mayor indicede feacaso escolar y desempleo se ubica alli. Son tercos, tozudos, empecinados.. Fieles a sus costumbres arcaicas. Se creen graciosos por su idiosincrasia de charlatanes, ruidosos y gritones pero son improductivos y pendencieros cuando se intenta hacerles ver unn error.

    ResponderEliminar
  10. No se trata de incultura o analfabetismo. Más bien lo definiría como una FALTA DE INTERÉS y el empecinamiento en quedarse donde uno está por llevar esa vida tan sencilla que muchos andaluces se traen.
    Me trae sin cuidado que haya habido galardonados en literatura cuando ves la situación a pie de calle y el panorama es bien distinto. Eso es una excusa.
    Lo cierto es que todo el país ha experimentado un bajón cultural. Pero aquí en el norte, en general hablo, no se tiene tan consentido a los niños. Os pondré un ejemplo.
    Yo soy de León aunque me he criado en Valencia muchos años y además he viajado por media España, y mi hermano todavía más. Mi pareja es gaditana y tiene una niña que se ha criado allí durante 10 años.
    Para empezar. El desinterés que muestra allí la gente por saber siempre un poco más de lo que les rodea. No hay que estancarse. La vida es una evolución. El lenguaje también evoluciona consigo. El castellano evoluciona. Y por eso es distinto del latín. Yo creo que es de los idiomas romances que mayor evolución a tenido. Pero procurando mantener siempre las raíces aún de aquellas palabras incorporadas de otros idiomas. No se trata de coger un día y decir: a ver, a partir de ahora a estas tres cosas les llamo igual. Por economía del lenguaje y sencillez. Me parece genial. Pero estáis destruyendo hasta el lenguaje latino original. Y si no leed más e informaros. No se trata de respetarse y dejar que cada uno hablé como le venga en gana. Porque si no luego te encuentras situaciones como que viajando por la provincia de Cádiz ves que cada uno tiene su ley del lenguaje. Cada uno habla como le sale de ahí abajo. Y eso lejos de ser constructivo es más bien una anarquía del lenguaje. Conocéis el mito de la Torre de Babel? Pues eso. Es cojonudo que hasta los propios andaluces de distintas provincias se critiquen entre si. Chicos. El lenguaje es muy rico. No lo abarateis con tal de poner la ley del mínimo esfuerzo. No es malo. Vuestros literarios no estarían contentos con esto. Si tenéis que llamar a cada cosa por su nombre Pensad que estáis enriqueciendo el pensamiento y eso os abrirá la mente para futuros cambios. No os estanqueis. Si no luego cometereis y mezclareis y os saldrá un popurrí de la ostia. Como eso de mezclar la forma ustedes con el vosotros. O llamar a un cubo, barreño, contenedor, cesta, tinaja, barril, garrafa etc simplemente por bidón. O a unas botas, botines, zapatillas, playeras, deportivas, bambas, chanclas simplemente por zapatos. O a un bolso, mochila, bolsa de deporte, troley, bandolera por maleta. Confundir escupidera con orinal (la propia raíz de la palabra lo dice). Hospital con residencia (a ver, por Dios, acaso tú resides en un hospital??). Alfiler como pinza (me parece muy bien que sirva para sujetar, pero una pinza no es afilada y un alfiler no hace la función de pinzar)Etc, etc, etc. Consultar las raíces no le cambiéis el significado! Hay palabras propias de allí que no me meto. Y además va por zonas, como dije antes, cada uno emplea su propio lenguaje. Pero me he dado cuenta que como la gente de allí es tan sencilla también hacen su lenguaje demasiado sencillo. Hasta tal punto que yo creo que no emplean ni una décima parte de la riqueza lingüística. Decídselo a vuestros amigos literarios. (Continúa...)

    ResponderEliminar
  11. (...Viene de antes.) La cultura aunque ellos no le den importancia es el arma más poderosa, y evita que las sucesivas generaciones pierdan los valores de antaño. El conocimiento de las cosas te hace verlo todo desde un punto de vista mas abierto y tomar soluciones más eficaces. Yo se que no voy a estar en Australia ni en el Tíbet. Pero eso no quita por saber de estos sitios. Porque eso te abre la mente y hace que no te ancles en lo que ya sabes. Porque la vida no es un guión. Hay que ir improvisando sobre la marcha. Si tu te limitas a ti mismo estás limitándose tu propio camino. Porque igual que no te da la gana saber dónde está PhonYang tampoco te dará la gana de evaluar las distintas opciones dentro de una empresa para adaptarse a los cambios. Se llama INTERES E ILUSION. Y allí no hay mucho. Sólo hay cachondeo y falta de seriedad. Y eso para un trabajo de empresa no es bueno.
    Luego pasan cosas como que un niño de once años no sepa las tablas de multiplicar, ni leer la hora en un reloj analógico, no ponga interés por aprender a patinar, no sabe atarse los zapatos ni escogerse su ropa, no sabe ayudar a su madre con la compra ni aún teniendo ella el brazo roto, no sabe comprender un texto ni el argumento de una película (si no es capaz de comprender lo que le dicen nunca saldrá adelante), no coger su mochila cuando sale del colegio (allí abajo he visto mucho lo de: papá, cogrme la mochila. Y todos los padres con las mochilas de sus hijos a cuestas. Pídele tu que te ayude con la compra, a ver qué pasa), cuando sale a la calle lo hace con la ley del mínimo esfuerzo y quejándose (ya verás cuando un día se quede tirado con el coche en la mitad de la nada, a ver si le da para pensar), lo hace todo de mala gana y sin ilusión por nada (si no tienes ilusión por vivir pégate un tiro). Etc, etc, etc. Hay mucha flojeria y egoismo. Y eso viene de la familia y el colegio. Una buena educación evita todos estos problemas. Que luego te ves a chavales con 15 años trabajar en la obra en lugar de educarse un poco. La obra solo te da experiencia para eso. El colegio te hace abrir los ojos para que tú puedas decidir sobre lo que más te gusta. Allí en Cádiz muchos profesores van a clase a pasar el rato, como yo digo. Apenas les hacen excursiones, no les ponen vídeos, no tienen tutorías con psicólogos y profesionales de distintos trabajos, etc. Sólo se limitan a dar el sermon en clase y se piran. La ley del mínimo esfuerzo. Eso no es educación. Eso es una basura. Así luego hay tantos problemas cuando se hacen mayores. Se cierran tanto en si mismos que no son capaces de buscarse la vida por otros medios que no incluya el tráfico de drogas, chatarra, etc. Se hacen egoístas y se vuelven corruptos. Problemas con el alcohol, sexo, etc. No lo digo por todos. Sino por ese inmenso porcentaje de gente que vive en esos típicos barrios andaluces donde se junta tanta calaña. De Madrid para arriba eso se ve muy poco. (Continúa...)

    ResponderEliminar
  12. (...viene de antes.) Siempre dije que hay una relación entre las zonas sureñas y el nivel cultural de la gente. Paradojicamente, aquellos sitios donde mejor clima hace es donde más problemas humanos hay. Y no solo en España. Distraiganse y compruébenlo. Ya va siendo hora de tomar el ejemplo de aquellos sitios donde, por sus condiciones duras de clima, han desarrollado mas su inteligencia y solucionado muchos problemas donde los otros no quieren hacer nada.
    Mi experiencia particular me dice que cuando uno se ve muy limitado con lo que tiene es cuando más desarrollas tus capacidades. Hasta tal punto que ves lo que hacen otros, tratas de ayudarles y encima te critican. Por ejemplo. Una pensión de Cádiz donde yo iba mucho. El dueño no entendía que si colocas un sujeta-grifos (perdonadme si no lo digo bien) al revés, nunca podrás colgar la alcachofa y ducharte bien. Pues no le dio la gana de ponerla bien. Tampoco entendía que los microondas disponen de una resistencia llamada grill donde puedes pasar platos... metálicos. Y sin que pase nada, pues hace función de horno. O no saber instalar en condiciones unas tristes bombillas. Etc, etc, etc.
    Es ahí donde este tipo de ignorancias hay que combatirlas desde que somos chiquititos. Porque si no luego pensaremos cosas el resto que lo vemos. Por eso lo que hay que hacer es desarrollar un interés desde temprana edad y no consentir todo a nuestros hijos. Porque luego ellos se acomodan y darán problemas en un futuro.
    Y todo empieza por la educación. No hay que dejarla de lado. Si hay buena educación un país puede salir adelante sin todos estos problemas. Porque os recuerdo que Andalucía es de las comunidades que más ganancias en sus distintos sectores tiene. Si estáis así es porque os lo merecéis. Educaros bien en valores y ya veréis como deja de haber tanta corrupcion y saldreis más adelante que otros sitios. Es lo mismo que les ha pasado a los países latinos. No dejéis que se marche la gente de allí. En realidad es una tierra bonita. Pero la tenéis demasiado descuidada. En todos los sentidos hablando. Dejad de cerraros tanto en vuestras cosas y Pensad en el bien común. Parece mentira que haya más calidad de vida aquí en el norte de España. Y eso que el clima no es tan favorable... Aquí la gente sale aún con el frío. Y se divierten y relacionan. No se quedan en casita viendo Bob Esponja esperando que llegue el verano. Ponedos las pilas y espabilad! Y para muchos, os recuerdo que en León se hicieron las primeras Cortés de Europa, no en Cádiz. Aquí ya había legislación y normas mucho antes de llegar a América. Eso se llama INTERÉS porque un reino salga adelante y prospere. Fin.
    PD. Seguro que habrá erratas en algunas palabras. Es el autocorrector del móvil :-)

    ResponderEliminar